1、按升序排列中文地址,将其拆分为单元和街号,然后是区、市、省、国家。
地址:宝山区良港村37号403室
翻译:Room 403, No. 37, Lianggang Village, Baoshan District
注意:中文地址的每个单词的首字母都要大写。
2、将地名如“中海”替换为相应的英文名称。
地址:西康南路125弄34号201室
翻译:Room 201, No. 34, Lane 125, South Xikang Road, Hongkou District
3、翻译缩写时使用专有名词。
地址:特殊钢铁公司272室,八一路,南阳市。
翻译:Special Steel Corporation, Room 272, Bayi Road, Nanyang City,为了简化地址,你可以将某些镇或区的名称替换为它们的全称,例如特殊钢公司成为Special Steel Corporation,八一路改为Bai Road。
4、街道和建筑名称使用大小写字母组合。
地址:黄岩区天长路18号201室
翻译:Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province,如果建筑名称包含汉字,你可能需要使用大小写字母组合。
5、使用数字表示楼层和房间号。
这一点在上述例子中已经体现,不再赘述,掌握英文地址格式需要耐心和实践,有了这些技巧,你应该能够自信且准确地将中文地址翻译成英文,还需要注意一些细节问题,比如确保地址中的每个部分都准确无误,遵循英语中的地址书写习惯等,希望这些建议能够帮助你更好地掌握英文地址的书写技巧。
0