唐朝时,唐僧去古印度取经。他为什么能听懂当地语言?
唐朝时,唐僧去古印度取经。他为什么能听懂当地语言?
唐僧本人精通梵语,去印度学习经文,理解当地语言并不难。
玄奘,也就是我们通常所说的唐僧,他的真名是陈毅,有着丰富的家庭背景。他的祖先是东汉著名大臣陈石和英川陈氏的祖先。玄奘十岁出家,很快就成了著名的僧侣。唐贞观三年,27岁的玄奘从长安出发,前往佛教发源地天竺,也就是说,今天的印度要求更多的经文。
然而,与《西游记》中描述的完全相反,由于唐朝与吐蕃的战争,人们被禁止出国。玄奘正式提出的所有出国申请都被拒绝了,所以玄奘只能想出另一种方法。
贞观三年来,一位来自秦州的僧侣孝达来到长安学习涅盘经。当他学会回家时,玄奘和他一起去了秦州,然后和其他人一起去了兰州和凉州。继续西行至瓜州玉门关,玄奘得到当地守关将领的帮助,偷偷出关成功。
出关成功后,玄奘失去了对唐朝的保护。当时,唐朝还没有发展到西部地区的中亚和其他地方。玄奘一路经历了艰辛,先后经过伊吾、高昌等,在天山附近南下,经历了数百个大小国家。直到31岁,他才真正进入中国和印度。
进入印度后,玄奘在印度各地旅行和学习。直到40岁,他在曲女城会见了戒日之王,并受到了极大的礼遇。戒日之王在曲女城召开辩论会议,要求玄奘成为辩论的主人,召集印度18位国王和3000多名来自世界各地的僧侣。玄奘说,任人问难,没有人能批评。一时间,玄奘在五印度出名,被大乘尊为“大乘天”,被小乘尊为“解脱天”。
公元643年,玄奘回国,带回657部佛教经卷。当时,太宗李世民驻扎在洛阳,听说圣僧回国,并在紫微城仪鸾殿举行了圣旨。
后来,在太宗的支持下,玄奘在长安设立了翻译研究所,翻译佛经。此外,玄奘口授,由弟子辩机撰写,完成了著名的《大唐西域记》,其中记载了他在西游时期亲身经历的110多个国家和传闻中的28个国家的山川风貌。
玄奘因其杰出的成就,被尊为“三藏法师”,成为一代高僧。
然而,这里有一个问题。玄奘经过这么多国家,语言习俗不同。他是如何突破语言障碍,取得如此巨大的成就的?
事实上,玄奘确实精通外语,外语造诣很高,但他的语言天赋却被他在佛教上的辉煌所掩盖。
梵语写佛经,是当时西域和天竺的主流语言
梵语在古代是一种在西域、南亚和中亚非常流行的语言,梵语与原藏文相似。
《大唐西域记卷三》:碗露罗国,文字大同印度,言语与众不同。
玄奘时期的碗露罗国,位于今天的克什米尔和西藏阿里,是古代象雄文明的一部分,与印度流行的梵文几乎相同。
《大唐西域记·卷十》:迦摩缕波国,语言少于印度。
玄奘在西游的路上,发现不仅印度,当时不属于印度的盘越国,甚至大秦婆罗门国的人都能听懂梵语,但有点不一样。玄奘在大秦婆罗门国时,按照当地人的要求,将中原的《道德经》翻译成梵文。
从表面上看,梵语是当时五印度的上流通语言。然而,事实上,梵语最初是由月氏人带到南亚的。汉代,月氏人受到匈奴人的攻击,离开了世世代代居住的河西走廊,离开了中亚,最后继续南下,征服了塞人,建立了贵霜帝国。梵语在印度、中亚等地广受欢迎,成为当时非常流行的上层语言。
在印度,并不是所有的佛经都是梵文写的。
《大唐西域记卷二》:遂古之初,文字繁多..异道诸仙各制文字。
事实上,五印度普通人的语言都不一样,包括佛经等文献,其实也是用不同的文字来写记录的,然而,自汉末进入中原的僧侣以来,历代传入中土的佛经都是用梵语书写的,也就是说,传播的佛经只有经过翻译才能传播。
玄奘不仅会说梵语,而且造诣很高
事实上,“翻译”这一职业早在先秦时期就出现了。
《册府元龟》:周公居拍了三年,越尚以三象胥重译而献白雉,说道路长,山川阻深,声使不通,所以重译而朝。
这也是《尚书》中记载的“重译献雉”的故事。在先秦时期,即使在中原国家之间,他们的文字和语言也不同,需要翻译才能交流,秦朝统一后,仍设立了“九译令”等职位,专门从事翻译工作,历代沿袭。
隋唐时期,对外开放程度很高。大量外国人涌入中国、长安、洛阳等地。看到外国人听外语并不少见。它有这样的环境影响,这也为当时中原和外国之间的语言学习和交流创造了极大的便利。
玄奘本人家学渊源,从小出家为僧,师从众多高僧,学习《摄大乘论》、《法华经》、许多佛教经典,如《阿毗昙经》,玄奘大师中有许多僧侣。许多早期的佛教经典都是用梵语写的。为了取得成就,学习梵语也是一门必要的作业。
武德九年来,一位名叫“波颇”的天竺僧来到长安,在善兴寺翻译《大庄严经论》。当时,玄奘去善兴寺系统地学习梵语。在此期间,玄奘直到天竺佛教最高大学烂陀寺的存在,与此同时,学习真正梵语的玄奘对中土翻译的各种佛教经典之间的偏差产生了很大的疑问,所以他决定去印度。
在西行的路上,玄奘到达了许多同样使用梵语的国家,如克什米尔的迦湿弥罗。玄奘在当地呆了很长时间,进一步研究梵语。一路上,玄奘走走停停。当他真正到达印度时,他的梵语水平已经达到了很高的水平。
玄奘确实有很高的梵语水平,这也使他能够在戒日王为他举行的论坛上赢得辩论,震惊了五印度。与此同时,玄奘还用梵语写了《会宗论》、玄奘回国后,《破恶声论》等经典的梵语水平其实和母语差不多。
之后