只想见你原唱是谁?

57秒前阅读2回复0
xietoutiao
xietoutiao
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值1776360
  • 级别管理员
  • 主题355272
  • 回复0
楼主

“原唱是谁”的英文正确翻译是“Who is the original singer”。

“思念绵延几个世纪”更为准确地表达了“nostalgic over several centuries”。

“想见你,只愿见到你,未来的日子,只想与你相伴,永远只愿见到你。”这样的表述让句子更加完整且富有情感。

“失去你的风景”的正确翻译应是“The scenery without you”。

“奇迹是否会一线生机勃发”的更为准确的翻译是“Will there be a spark of life in the line of miracles?”。

“穿越无数的时间线,人海之中我们相依”的正确翻译是“To traverse through countless timelines, finding solace in each other amidst the vast sea of people”。

“尝试以逻辑和心智去解读爱情,这无疑是解决最复杂谜题的过程。”这样的描述更为准确地翻译了“用逻辑心机推理爱情,最难解的谜”。

“你会像我一样耐心等待吗?我愿意和你一起等待。”这样的表述让句子更加流畅且富有情感,完整的句子应该是,“Will you wait patiently like me? I am willing to wait with you.”

0
回帖 返回小说

只想见你原唱是谁? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息